Skip to main content

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ

yūliju
يُولِجُ
He merges
داخل کرتا ہے
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
رات کو
فِى
into
میں
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
دن
wayūliju
وَيُولِجُ
and He merges
اور داخل کرتا ہے
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
دن کو
فِى
into
میں
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
رات
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in the breasts
بھید
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what is in the breasts
سینوں کے

طاہر القادری:

وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے بھی خوب باخبر ہے،

English Sahih:

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts.

1 Abul A'ala Maududi

وہی رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور دلوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے