Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖۤ اٰيٰتٍۭ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
جو اتارتا ہے
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
اپنے بندے
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
آیات
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
روشن
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
تاکہ وہ نکالے تم کو
mina
مِّنَ
from
سے
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
اندھیروں
ilā
إِلَى
into
طرف
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
روشنی کی
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
bikum
بِكُمْ
to you
ساتھ تمہارے
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
البتہ شفقت کرنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

وہی ہے جو اپنے (برگزیدہ) بندے پر واضح نشانیاں نازل فرماتا ہے تاکہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال لے جائے، اور بیشک اللہ تم پر نہایت شفقت فرمانے والا نہایت رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی تو ہے جو اپنے بندے پر صاف صاف آیتیں نازل کر رہا ہے تاکہ تمہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لے آئے، اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ تم پر نہایت شفیق اور مہربان ہے