Skip to main content

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰٮهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِۗ اُولٰۤٮِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَاۤ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ

is'taḥwadha
ٱسْتَحْوَذَ
Has overcome
غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
them
ان پر
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان نے
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so he made them forget
تو اس نے بھلا دیا ان کو
dhik'ra
ذِكْرَ
(the) remembrance
ذکر
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کا
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
حِزْبُ
(are the) party
گروہ ہیں
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
شیطان کا
alā
أَلَآ
No doubt!
خبردار
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
گروہ
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
شیطان کا
humu
هُمُ
they
وہ
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(will be) the losers
خسارہ پانے والے ہیں

طاہر القادری:

اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیں،

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers.

1 Abul A'ala Maududi

شیطان اُن پر مسلط ہو چکا ہے اور ا ُس نے خدا کی یاد اُن کے دل سے بھلا دی ہے وہ شیطان کی پارٹی کے لوگ ہیں خبردار ہو، شیطان کی پارٹی والے ہی خسارے میں رہنے والے ہیں