كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ
kamathali
كَمَثَلِ
Like (the) example
مانند مثال
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
ان لوگوں کے
min
مِن
from
سے
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
جو ان سے پہلے تھے
qarīban
قَرِيبًاۖ
shortly
قریب ہی
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
انہوں نے چکھا
wabāla
وَبَالَ
(the) evil result
وبال
amrihim
أَمْرِهِمْ
(of) their affair
اپنے کیے کا
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناک
طاہر القادری:
(اُن کا حال) اُن لوگوں جیسا ہے جو اُن سے پہلے زمانۂ قریب میں ہی اپنی شامتِ اعمال کا مزہ چکھ چکے ہیں (یعنی بدر میں مشرکینِ مکہ، اور یہود میں سے بنو نضیر، بنو قینقاع و بنو قریظہ وغیرہ)، اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہے،
English Sahih:
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
1 Abul A'ala Maududi
یہ اُنہی لوگوں کے مانند ہیں جو اِن سے تھوڑی ہی مدت پہلے اپنے کیے کا مزا چکھ چکے ہیں اور اِن کے لیے دردناک عذاب ہے