Skip to main content

اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِىْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَـيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

awaman
أَوَمَن
Is (one) who
کیا بھلا وہ جو
kāna
كَانَ
was
تھا
maytan
مَيْتًا
dead
مردہ
fa-aḥyaynāhu
فَأَحْيَيْنَٰهُ
and We gave him life
تو ہم نے زندہ کیا اس کو
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
اور بنایا ہم نے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لئے
nūran
نُورًا
light
ایک نور
yamshī
يَمْشِى
he walks
وہ چاہتا ہے
bihi
بِهِۦ
whereby
ساتھ اس کے
فِى
among
میں
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں
kaman
كَمَن
like (one) who
ہوسکتا ہے جو
mathaluhu
مَّثَلُهُۥ
[similar to him]
مانند اس کے
فِى
(is) in
میں
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darknesses
اندھیروں میں ہے
laysa
لَيْسَ
not
نہیں ہے
bikhārijin
بِخَارِجٍ
he comes out
نکلنے والا
min'hā
مِّنْهَاۚ
of it?
ان سے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
zuyyina
زُيِّنَ
is made fair-seeming
خوبصورت بنادیا گیا ہے
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
کافروں کے لئے
مَا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they were
ہیں
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

بھلا وہ شخص جو مُردہ (یعنی ایمان سے محروم) تھا پھر ہم نے اسے (ہدایت کی بدولت) زندہ کیا اور ہم نے اس کے لئے (ایمان و معرفت کا) نور پیدا فرما دیا (اب) وہ اس کے ذریعے (بقیہ) لوگوں میں (بھی روشنی پھیلانے کے لئے) چلتا ہے اس شخص کی مانند ہو سکتا ہے جس کا حال یہ ہو کہ (وہ جہالت اور گمراہی کے) اندھیروں میں (اس طرح گھِرا) پڑا ہے کہ اس سے نکل ہی نہیں سکتا۔ اسی طرح کافروں کے لئے ان کے وہ اعمال (ان کی نظروں میں) خوش نما دکھائے جاتے ہیں جو وہ انجام دیتے رہتے ہیں،

English Sahih:

And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.

1 Abul A'ala Maududi

کیا وہ شخص جو پہلے مُردہ تھا پھر ہم نے اسے زندگی بخشی اور اس کو وہ روشنی عطا کی جس کے اجالے میں وہ لوگوں کے درمیان زندگی کی راہ طے کرتا ہے اُس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جو تاریکیوں میں پڑا ہوا ہو اور کسی طرح اُن سے نہ نکلتا ہو؟ کافروں کے لیے تو اسی طرح ان کے اعمال خوشنما بنا دیے گئے ہیں