Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْۤ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖ ۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
ansha-a
أَنشَأَ
produced
جس نے پیدا کئے
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغات
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
trellised
چھتوں پر چڑھائے ہوئے
waghayra
وَغَيْرَ
and other than
اور
maʿrūshātin
مَعْرُوشَٰتٍ
trellised
اور چھتوں پہ نہ چڑھائے ہوئے
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
and the date-palm
اور کجھور کے درخت
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
and the crops
اور کھیت
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
diverse
مختلف ہیں
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
(are) its taste
اس کے کھانے
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
اور زیتون
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
اور انار
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
similar
آپس میں ملتے جلتے
waghayra
وَغَيْرَ
and other than
اور نہ
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۚ
similar
ملتے جلتے
kulū
كُلُوا۟
Eat
کھاؤ
min
مِن
of
سے
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
اس کی پیدوار میں سے
idhā
إِذَآ
when
جب
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
وہ پھل لائے
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
اور دو
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
its due
اس کا حق
yawma
يَوْمَ
(on the) day
دن
ḥaṣādihi
حَصَادِهِۦۖ
(of) its harvest
اس کی کٹائی کے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
(be) extravagant
تم اسراف کرو
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
کیونکہ وہ
لَا
(does) not
نہیں
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
پسند کرتا
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant
اسراف کرنے والوں کو

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے برداشتہ اور غیر برداشتہ (یعنی بیلوں کے ذریعے اوپر چڑھائے گئے اور بغیر اوپر چڑھائے گئے) باغات پیدا فرمائے اور کھجور (کے درخت) اور زراعت جس کے پھل گوناگوں ہیں اور زیتون اور انار (جو شکل میں) ایک دوسرے سے ملتے جلتے ہیں اور (ذائقہ میں) جداگانہ ہیں (بھی پیدا کئے)۔ جب (یہ درخت) پھل لائیں تو تم ان کے پھل کھایا (بھی) کرو اور اس (کھیتی اور پھل) کے کٹنے کے دن اس کا (اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ) حق (بھی) ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو، بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا،

English Sahih:

And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی ہے جس نے طرح طرح کے باغ اور تاکستان اور نخلستان پیدا کیے، کھیتیاں اگائیں جن سے قسم قسم کے ماکولات حاصل ہوتے ہیں، زیتون اور انار کے درخت پیدا کیے جن کے پھل صورت میں مشابہ اور مزے میں مختلف ہوتے ہیں کھاؤ ان کی پیداوار جب کہ یہ پھلیں، اور اللہ کا حق ادا کرو جب اس کی فصل کاٹو، اور حد سے نہ گزرو کہ اللہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا