Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْۤ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖ ۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ

And He
وَهُوَ
اور وہ
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
اللہ وہ ذات ہے
produced
أَنشَأَ
جس نے پیدا کئے
gardens
جَنَّٰتٍ
باغات
trellised
مَّعْرُوشَٰتٍ
چھتوں پر چڑھائے ہوئے
and other than
وَغَيْرَ
اور
trellised
مَعْرُوشَٰتٍ
اور چھتوں پہ نہ چڑھائے ہوئے
and the date-palm
وَٱلنَّخْلَ
اور کجھور کے درخت
and the crops
وَٱلزَّرْعَ
اور کھیت
diverse
مُخْتَلِفًا
مختلف ہیں
(are) its taste
أُكُلُهُۥ
اس کے کھانے
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
اور زیتون
and the pomegranates
وَٱلرُّمَّانَ
اور انار
similar
مُتَشَٰبِهًا
آپس میں ملتے جلتے
and other than
وَغَيْرَ
اور نہ
similar
مُتَشَٰبِهٍۚ
ملتے جلتے
Eat
كُلُوا۟
کھاؤ
of
مِن
سے
its fruit
ثَمَرِهِۦٓ
اس کی پیدوار میں سے
when
إِذَآ
جب
it bears fruit
أَثْمَرَ
وہ پھل لائے
and give
وَءَاتُوا۟
اور دو
its due
حَقَّهُۥ
اس کا حق
(on the) day
يَوْمَ
دن
(of) its harvest
حَصَادِهِۦۖ
اس کی کٹائی کے
And (do) not
وَلَا
اور نہ
(be) extravagant
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
تم اسراف کرو
Indeed He
إِنَّهُۥ
کیونکہ وہ
(does) not
لَا
نہیں
love
يُحِبُّ
پسند کرتا
the ones who are extravagant
ٱلْمُسْرِفِينَ
اسراف کرنے والوں کو

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے برداشتہ اور غیر برداشتہ (یعنی بیلوں کے ذریعے اوپر چڑھائے گئے اور بغیر اوپر چڑھائے گئے) باغات پیدا فرمائے اور کھجور (کے درخت) اور زراعت جس کے پھل گوناگوں ہیں اور زیتون اور انار (جو شکل میں) ایک دوسرے سے ملتے جلتے ہیں اور (ذائقہ میں) جداگانہ ہیں (بھی پیدا کئے)۔ جب (یہ درخت) پھل لائیں تو تم ان کے پھل کھایا (بھی) کرو اور اس (کھیتی اور پھل) کے کٹنے کے دن اس کا (اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ) حق (بھی) ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو، بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا،

English Sahih:

And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی ہے جس نے طرح طرح کے باغ اور تاکستان اور نخلستان پیدا کیے، کھیتیاں اگائیں جن سے قسم قسم کے ماکولات حاصل ہوتے ہیں، زیتون اور انار کے درخت پیدا کیے جن کے پھل صورت میں مشابہ اور مزے میں مختلف ہوتے ہیں کھاؤ ان کی پیداوار جب کہ یہ پھلیں، اور اللہ کا حق ادا کرو جب اس کی فصل کاٹو، اور حد سے نہ گزرو کہ اللہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا