Skip to main content

قُلْ اِنِّىْۤ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّىْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
in
إِنْ
if
اگر
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobeyed
میں نے نافرمانی کی
rabbī
رَبِّى
my Lord
اپنے رب کی
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب سے
yawmin ʿaẓīmin
يَوْمٍ عَظِيمٍ
(of) a Day" Mighty"
بڑے دن کے

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ بیشک میں (تو) بڑے عذاب کے دن سے ڈرتا ہوں، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں (سو یہ کیسے ممکن ہے؟)،

English Sahih:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو ڈرتا ہوں کہ ایک بڑے (خوفناک) دن مجھے سزا بھگتنی پڑے گی