Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ جَعَلَـكُمْ خَلٰۤٮِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِىْ مَاۤ اٰتٰٮكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَـغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
(has) made you
جس نے بنایا تم کو
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
جانشین
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمین (میں)
warafaʿa
وَرَفَعَ
and raised
اور بلند کئے
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
تم میں سے بعض کے
fawqa
فَوْقَ
above
اوپر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعض کے
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) ranks
درجات
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you
تاکہ وہ آزمائے تم کو
فِى
in
میں
مَآ
what
اس میں جو
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
He has given you
اس نے دیا تم کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
رب تیرا
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
جلد
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
سزا دینے والا ہے
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed He (is)
اور بیشک وہ
laghafūrun
لَغَفُورٌ
[certainly] Oft-Forgiving
البتہ بخشنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
رحم فرمانے والا ہے

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے تم کو زمین میں نائب بنایا اور تم میں سے بعض کو بعض پر درجات میں بلند کیا تاکہ وہ ان (چیزوں) میں تمہیں آزمائے جو اس نے تمہیں (امانتاً) عطا کر رکھی ہیں۔ بیشک آپ کا رب (عذاب کے حق داروں کو) جلد سزا دینے والا ہے اور بیشک وہ (مغفرت کے امیدواروں کو) بڑا بخشنے والا اور بے حد رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جس نے تم کو زمین کا خلیفہ بنایا، اور تم میں سے بعض کو بعض کے مقابلہ میں زیادہ بلند درجے دیے، تاکہ جو کچھ تم کو دیا ہے اسی میں تمہاری آزمائش کرے بے شک تمہارا رب سزا دینے میں بھی بہت تیز ہے اور بہت درگزر کرنے اور رحم فرمانے والا بھی ہے