Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰٮكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَ تَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
ara-aytakum
أَرَءَيْتَكُمْ
"Have you seen
کیا دیکھا تم نے۔ بھلا بتاؤ تم
in
إِنْ
if
اگر
atākum
أَتَىٰكُمْ
(there) came to you
آئے تمہارے پاس
ʿadhābu
عَذَابُ
punishment
عذاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
aw
أَوْ
or
یا
atatkumu
أَتَتْكُمُ
(there) came to you
آئے تمہارے پاس
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
قیامت۔ گھڑی موت کی
aghayra
أَغَيْرَ
is it other
کیا سوائے
l-lahi
ٱللَّهِ
(than) Allah
اللہ کے
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
تم پکارو گے
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
ہو تم
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
سچے

طاہر القادری:

آپ (ان کافروں سے) فرمائیے: ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا (اس وقت عذاب سے بچنے کے لیے) اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ (بتاؤ) اگر تم سچے ہو،

English Sahih:

Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour – is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?"

1 Abul A'ala Maududi

ان سے کہو، ذرا غور کر کے بتاؤ، اگر کبھی تم پر اللہ کی طرف سے کوئی بڑی مصیبت آ جاتی ہے یا آخری گھڑی آ پہنچتی ہے تو کیا اس وقت تم اللہ کے سوا کسی اور کو پکارتے ہو؟ بولو اگر تم سچے ہو