Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ الْمُجْرِمِيْنَ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
ہم کھول کھول کر بیان کرتے ہیں
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
آیات کو
walitastabīna
وَلِتَسْتَبِينَ
so that becomes manifest
اور تاکہ ظاہر ہوجائے
sabīlu
سَبِيلُ
(the) way
راستہ
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
مجرموں کا

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیلاً بیان کرتے ہیں اور (یہ) اس لئے کہ مجرموں کا راستہ (سب پر) ظاہر ہوجائے،

English Sahih:

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.

1 Abul A'ala Maududi

اور اس طرح ہم اپنی نشانیاں کھول کھول کر پیش کرتے ہیں تاکہ مجرموں کی راہ بالکل نمایاں ہو جائے