Skip to main content

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَ ذَكِّرْ بِهٖۤ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ ۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَـيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِىٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚ وَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا ۚ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَ لِيْمٌۢ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ

wadhari
وَذَرِ
And leave
اور چھوڑ دو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
جنہوں نے بنا لیا
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
اپنے دین کو
laʿiban
لَعِبًا
(as) a play
کھیل
walahwan
وَلَهْوًا
and amusement
اور تماشا
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
اور دھوکے میں ڈالا
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
زندگی نے
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
دنیا کی
wadhakkir
وَذَكِّرْ
But remind
اور نصیحت کرو
bihi
بِهِۦٓ
with it
ساتھ اس کے
an
أَن
lest
(مبادا) کہ
tub'sala
تُبْسَلَ
is given up to destruction
گرفتار ہوجائے
nafsun
نَفْسٌۢ
a soul
کوئی نفس
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kasabat
كَسَبَتْ
it (has) earned
جو کمائی کی اس نے
laysa
لَيْسَ
not
نہیں
lahā
لَهَا
(is) for it
اس کے لیے
min
مِن
from
کے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
کوئی ولایت
walā
وَلَا
and not
اور نہ
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
کوئی سفارشی
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
taʿdil
تَعْدِلْ
it offers ransom
وہ بدلہ دے
kulla
كُلَّ
every
ہر طرح کا
ʿadlin
عَدْلٍ
ransom
بدلہ
لَّا
not
نہ
yu'khadh
يُؤْخَذْ
will it be taken
لیا جائے گا
min'hā
مِنْهَآۗ
from it
اس سے
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
لوگ ہیں جو
ub'silū
أُبْسِلُوا۟
are given to destruction
ہلاک کردیے گئے۔ محروم کردیے گئے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they earned
جو انہوں نے کمائی کی
lahum
لَهُمْ
For them
ان کے لیے
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
پینا ہے
min
مِّنْ
of
میں سے
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling water
کھولتے ہوئے پانی
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
اور عذاب
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
دردناک
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے
kānū
كَانُوا۟
they used to
جو وہ تھے
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
کفر کرتے

طاہر القادری:

اور آپ ان لوگوں کو چھوڑے رکھیئے جنہوں نے اپنے دین کو کھیل اور تماشا بنا لیا ہے اور جنہیں دنیا کی زندگی نے فریب دے رکھا ہے اور اس (قرآن) کے ذریعے (ان کی آگاہی کی خاطر) نصیحت فرماتے رہئے تاکہ کوئی جان اپنے کئے کے بدلے سپردِ ہلاکت نہ کر دی جائے، (پھر) اس کے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی مدد گار ہوگا اور نہ کوئی سفارشی، اور اگر وہ (جان اپنے گناہوں کا) پورا پورا بدلہ (یعنی معاوضہ) بھی دے تو (بھی) اس سے قبول نہیں کیا جائے گا۔ یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے کئے کے بدلے ہلاکت میں ڈال دیئے گئے ان کے لئے کھولتے ہوئے پانی کا پینا ہے اور دردناک عذاب ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کیا کرتے تھے،

English Sahih:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.

1 Abul A'ala Maududi

چھوڑو اُن لوگوں کو جنہوں نے اپنے دین کو کھیل اور تماشا بنا رکھا ہے اور جنہیں دنیا کی زندگی فریب میں مبتلا کیے ہوئے ہے ہاں مگر یہ قرآن سنا کر نصیحت اور تنبیہ کرتے رہو کہ کہیں کوئی شخص اپنے کیے کرتوتوں کے وبال میں گرفتار نہ ہو جائے، اور گرفتار بھی اِس حال میں ہو کہ اللہ سے بچانے والا کوئی حامی و مدد گار اور کوئی سفارشی اس کے لیے نہ ہو، اور گر وہ ہر ممکن چیز فدیہ میں دے کر چھوٹنا چاہے تو وہ بھی اس سے قبول نہ کی جائے، کیونکہ ایسے لوگ تو خود اپنی کمائی کے نتیجہ میں پکڑے جائیں گے، ان کو تو اپنے انکار حق کے معاوضہ میں کھولتا ہوا پانی پینے کو اور درد ناک عذاب بھگتنے کو ملے گا