Skip to main content

وَ هُوَ الَّذِىْۤ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ

And He
وَهُوَ
اور وہ اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات ہے
(has) produced you
أَنشَأَكُم
جس نے پیدا کیا تم کو
from
مِّن
سے
a soul
نَّفْسٍ
جان
single
وَٰحِدَةٍ
ایک (جان سے)
so (there is) a place of dwelling
فَمُسْتَقَرٌّ
پھر (مقرر کی) رہنے کی جگہ
and a resting place
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
اور سپرد کیے جانے کی جگہ
Certainly
قَدْ
تحقیق
We have made clear
فَصَّلْنَا
کھول کھول کر بیان کردیں ہم نے
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
آیات
for a people
لِقَوْمٍ
اس قوم کے لیے
(who) understand
يَفْقَهُونَ
جو سمجھتی ہو

طاہر القادری:

اور وہی (اﷲ) ہے جس نے تمہیں ایک جان (یعنی ایک خلیہ) سے پیدا فرمایا ہے پھر (تمہارے لئے) ایک جائے اقامت (ہے) اور ایک جائے امانت (مراد رحمِ مادر اور دنیا ہے یا دنیا اور قبر ہے)۔ بیشک ہم نے سمجھنے والے لوگوں کے لئے (اپنی قدرت کی) نشانیاں کھول کر بیان کردی ہیں،

English Sahih:

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہی ہے جس نے ایک متنفس سے تم کو پید ا کیا پھر ہر ایک کے لیے ایک جائے قرار ہے اور ایک اس کے سونپے جانے کی جگہ یہ نشانیاں ہم نے واضح کر دی ہیں اُن لوگوں کے لیے جو سمجھ بوجھ رکھتے ہیں