Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْۤ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً ۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا ۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ اُنْظُرُوْۤا اِلٰى ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ۗ اِنَّ فِىْ ذٰ لِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
anzala
أَنزَلَ
sends down
جس نے نازل کیا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان سسے
māan
مَآءً
water
پانی
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
پھر نکالی ہم نے
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
nabāta
نَبَاتَ
vegetation
پیدوار
kulli
كُلِّ
(of) every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کی
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We bring forth
پھر نکالا ہم نے
min'hu
مِنْهُ
from it
اس سے
khaḍiran
خَضِرًا
green plant
سبزہ
nukh'riju
نُّخْرِجُ
We bring forth
ہم نکالتے ہیں
min'hu
مِنْهُ
from it
اس سے
ḥabban
حَبًّا
grain -
دانے
mutarākiban
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered
ایک پر ایک چڑھے ہوئے
wamina
وَمِنَ
And from
اور میں سے
l-nakhli
ٱلنَّخْلِ
the date-palm
کھجور
min
مِن
from
میں سے
ṭalʿihā
طَلْعِهَا
its spathe
اس کے شگوفوں
qin'wānun
قِنْوَانٌ
clusters of dates
گچھے
dāniyatun
دَانِيَةٌ
hanging low
لٹکتے ہوئے
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
اور باغات
min
مِّنْ
of
کے
aʿnābin
أَعْنَابٍ
grapes
انگوروں
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
اور زیتون کے
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
اور انار کے
mush'tabihan
مُشْتَبِهًا
resembling
کچھ ملتے جلتے
waghayra
وَغَيْرَ
and not
اور (کچھ) نہیں بھی
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۗ
resembling
ملتے جلتے
unẓurū
ٱنظُرُوٓا۟
Look
دیکھو
ilā
إِلَىٰ
at
طرف
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
اس کے پھلوں کی
idhā
إِذَآ
when
جب
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
وہ پھل لائے
wayanʿihi
وَيَنْعِهِۦٓۚ
and its ripening
اور اس کے پکنے کی طرف
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
اس میں
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
البتہ
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) signs
نشانیاں ہیں
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(who) believe
جو ایمان رکھتی ہو

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے آسمان کی طرف سے پانی اتارا پھر ہم نے اس (بارش) سے ہر قسم کی روئیدگی نکالی پھر ہم نے اس سے سرسبز (کھیتی) نکالی جس سے ہم اوپر تلے پیوستہ دانے نکالتے ہیں اور کھجور کے گابھے سے لٹکتے ہوئے گچھے اور انگوروں کے باغات اور زیتون اور انار (بھی پیدا کئے جو کئی اعتبارات سے) آپس میں ایک جیسے (لگتے) ہیں اور (پھل، ذائقے اور تاثیرات) جداگانہ ہیں۔ تم درخت کے پھل کی طرف دیکھو جب وہ پھل لائے اور اس کے پکنے کو (بھی دیکھو)، بیشک ان میں ایمان رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں،

English Sahih:

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہی ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا، پھر اس کے ذریعہ سے ہر قسم کی نباتات اگائی، پھر اس سے ہرے ہرے کھیت اور درخت پیدا کیے، پھر ان سے تہ بہ تہ چڑھے ہوئے دانے نکالے اور کھجور کے شگوفوں سے پھلوں کے گچھے کے گچھے پیدا کیے جو بوجھ کے مارے جھکے پڑتے ہیں، اور انگور، زیتون اور انار کے باغ لگائے جن کے پھل ایک دوسرے سے ملتے جلتے بھی ہیں اور پھر اُن کے پکنے کی کیفیت ذرا غور کی نظر سے دیکھو، اِن چیزوں میں نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں