Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا جَاۤءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰۤى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْــًٔا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَهٗ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِىْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اے
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
إِذَا
When
جب
jāaka
جَآءَكَ
come to you
آئیں آپ کے پاس
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
مومن عورتیں
yubāyiʿ'naka
يُبَايِعْنَكَ
pledging to you
وہ بیعت کریں آپ سے
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
اوپر
an
أَن
that
اس بات کے کہ
لَّا
not
نہیں
yush'rik'na
يُشْرِكْنَ
they will associate
وہ شریک ٹھہرائیں گی
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
اللہ کے ساتھ
shayan
شَيْـًٔا
anything
کسی چیز کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yasriq'na
يَسْرِقْنَ
they will steal
وہ چوری کریں گی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaznīna
يَزْنِينَ
they will commit adultery
وہ زنا کریں گی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaqtul'na
يَقْتُلْنَ
they will kill
وہ قتل کریں گی
awlādahunna
أَوْلَٰدَهُنَّ
their children
اپنے بچوں کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yatīna
يَأْتِينَ
they bring
وہ آئیں گی
bibuh'tānin
بِبُهْتَٰنٍ
slander
کسی بہتان کو
yaftarīnahu
يَفْتَرِينَهُۥ
they invent it
گھڑ لیں
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
aydīhinna
أَيْدِيهِنَّ
their hands
اپنے ہاتھوں
wa-arjulihinna
وَأَرْجُلِهِنَّ
and their feet
اور پاؤں اپنے کے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaʿṣīnaka
يَعْصِينَكَ
they will disobey you
نافرمانی کریں گی آپ کی
فِى
in
میں
maʿrūfin
مَعْرُوفٍۙ
(the) right
کسی معروف میں
fabāyiʿ'hunna
فَبَايِعْهُنَّ
then accept their pledge
تو بیعت کرلو ان سے
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
اور بخشیش مانگو
lahunna
لَهُنَّ
for them
ان کے لیے
l-laha
ٱللَّهَۖ
(from) Allah
اللہ سے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

اے نبی! جب آپ کی خدمت میں مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کے لئے حاضر ہوں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہیں ٹھہرائیں گی اور چوری نہیں کریں گی اور بدکاری نہیں کریں گی اور اپنی اولاد کو قتل نہیں کریں گی اور اپنے ہاتھوں اور پاؤں کے درمیان سے کوئی جھوٹا بہتان گھڑ کر نہیں لائیں گی (یعنی اپنے شوہر کو دھوکہ دیتے ہوئے کسی غیر کے بچے کو اپنے پیٹ سے جنا ہوا نہیں بتائیں گی) اور (کسی بھی) امرِ شریعت میں آپ کی نافرمانی نہیں کریں گی، تو آپ اُن سے بیعت لے لیا کریں اور اُن کے لئے اللہ سے بخشش طلب فرمائیں، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right – then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، جب تمہارے پاس مومن عورتیں بیعت کرنے کے لیے آئیں اور اس بات کا عہد کریں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ کریں گی، چوری نہ کریں گی، زنا نہ کریں گی، اپنی اولاد کو قتل نہ کریں گی، اپنے ہاتھ پاؤں کے آگے کوئی بہتان گھڑ کر نہ لائیں گی، اور کسی امر معروف میں تمہاری نافرمانی نہ کریں گی، تو ان سے بیعت لے لو اور اُن کے حق میں اللہ سے دعائے مغفرت کرو، یقیناً اللہ درگزر فرمانے والا اور رحم کرنے والا ہے