Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَــٮِٕـسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَــٮِٕـسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
اے
who!
ٱلَّذِينَ
لوگو
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
لَا
نہ
make allies
تَتَوَلَّوْا۟
تم دوست بناؤ
(of) a people
قَوْمًا
ایسی قوم کو
(The) wrath
غَضِبَ
ناراض ہو
(of) Allah
ٱللَّهُ
اللہ
(is) upon them
عَلَيْهِمْ
جن پر
Indeed
قَدْ
تحقیق
they despair
يَئِسُوا۟
وہ مایوس ہوگئے
of
مِنَ
سے
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت سے
as
كَمَا
جیسا کہ
despair
يَئِسَ
مایوس ہوئے
the disbelievers
ٱلْكُفَّارُ
کافر
of
مِنْ
سے
(the) companions
أَصْحَٰبِ
والوں سے
(of) the graves
ٱلْقُبُورِ
قبروں (والوں سے)

طاہر القادری:

اے ایمان والو! ایسے لوگوں سے دوستی مت رکھو جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے بیشک وہ آخرت سے (اس طرح) مایوس ہو چکے ہیں جیسے کفار اہلِ قبور سے مایوس ہیں،

English Sahih:

O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اُن لوگوں کو دوست نہ بناؤ جن پر اللہ نے غضب فرمایا ہے، جو آخرت سے اسی طرح مایوس ہیں جس طرح قبروں میں پڑے ہوئے کافر مایوس ہیں