Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَــٮِٕـسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَــٮِٕـسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
make allies
تم دوست بناؤ
qawman
قَوْمًا
(of) a people
ایسی قوم کو
ghaḍiba
غَضِبَ
(The) wrath
ناراض ہو
l-lahu
ٱللَّهُ
(of) Allah
اللہ
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(is) upon them
جن پر
qad
قَدْ
Indeed
تحقیق
ya-isū
يَئِسُوا۟
they despair
وہ مایوس ہوگئے
mina
مِنَ
of
سے
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت سے
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
ya-isa
يَئِسَ
despair
مایوس ہوئے
l-kufāru
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
کافر
min
مِنْ
of
سے
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
والوں سے
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
(of) the graves
قبروں (والوں سے)

طاہر القادری:

اے ایمان والو! ایسے لوگوں سے دوستی مت رکھو جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے بیشک وہ آخرت سے (اس طرح) مایوس ہو چکے ہیں جیسے کفار اہلِ قبور سے مایوس ہیں،

English Sahih:

O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اُن لوگوں کو دوست نہ بناؤ جن پر اللہ نے غضب فرمایا ہے، جو آخرت سے اسی طرح مایوس ہیں جس طرح قبروں میں پڑے ہوئے کافر مایوس ہیں