تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّـكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
Believe
تم ایمان لاؤ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
watujāhidūna
وَتُجَٰهِدُونَ
and strive
اور تم جہاد کرو
fī
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
with your wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْۚ
and your lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
یہ بات
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
تم علم رکھتے
طاہر القادری:
(وہ یہ ہے کہ) تم اللہ پر اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر (کامل) ایمان رکھو اور اللہ کی راہ میں اپنے مال و جان سے جہاد کرو، یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم جانتے ہو،
English Sahih:
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew.
1 Abul A'ala Maududi
ایمان لاؤ اللہ اور اس کے رسول پر، اور جہاد کرو اللہ کی راہ میں اپنے مالوں سے اور اپنی جانوں سے یہی تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جانو