يَغْفِرْ لَـكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِىْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
بخش دے گا
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
your sins
تمہارے گناہوں کو
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
and admit you
اور داخل کرے گا تم کو
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
باغوں میں
tajrī
تَجْرِى
flow
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
ان کے نیچے سے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
and dwellings
اور گھروں (میں)
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
pleasant
پاکیزہ
fī
فِى
in
میں
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
باغوں (میں )
ʿadnin
عَدْنٍۚ
(of) Eternity
ہمیشگی کے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہی ہے
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
کامیابی
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
بڑی
طاہر القادری:
وہ تمہارے گناہوں کو بخش دے گا اور تمہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں جاری ہوں گی اور نہایت عمدہ رہائش گاہوں میں (ٹھہرائے گا) جو جناتِ عدن (یعنی ہمیشہ رہنے کی جنتوں) میں ہیں، یہی زبردست کامیابی ہے،
English Sahih:
He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.
1 Abul A'ala Maududi
اللہ تمہارے گناہ معاف کر دے گا، اور تم کو ایسے باغوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، اور ابدی قیام کی جنتوں میں بہترین گھر تمہیں عطا فرمائے گا یہ ہے بڑی کامیابی