وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَا ۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَـتْحٌ قَرِيْبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ
wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
And another
اور دوسری چیز
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
that you love -
تم محبت رکھتے ہو اس سے
naṣrun
نَصْرٌ
a help
مدد
mina
مِّنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی طرف (سے )
wafatḥun
وَفَتْحٌ
and a victory
اور فتح
qarībun
قَرِيبٌۗ
near;
قریبی قریبی
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
اور خوش خبری دو
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
مومنو کو
طاہر القادری:
اور (اس اُخروی نعمت کے علاوہ) ایک دوسری (دنیوی نعمت بھی عطا فرمائے گا) جسے تم بہت چاہتے ہو، (وہ) اللہ کی جانب سے مدد اور جلد ملنے والی فتح ہے، اور (اے نبئ مکرّم!) آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیں (یہ فتحِ مکہ اور فارس و روم کی فتوحات کی شکل میں ظاہر ہوئی)،
English Sahih:
And [you will obtain] another [favor] that you love – victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
1 Abul A'ala Maududi
اور وہ دوسری چیز جو تم چاہتے ہو وہ بھی تمہیں دے گا، اللہ کی طرف سے نصرت اور قریب ہی میں حاصل ہو جانے والی فتح اے نبیؐ، اہل ایمان کو اِس کی بشارت دے دو