Skip to main content

هُوَ الَّذِىْۤ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَـقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
أَرْسَلَ
sent
جس نے بھیجا
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
اپنے رسول کو
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
ہدایت کے ساتھ
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
اور دین
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
حق کے ساتھ
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
تاکہ غالب کردے اس کو
ʿalā
عَلَى
over
اوپر
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
دین کے
kullihi
كُلِّهِۦ
all of them
سارے کے سارے اس کے
walaw
وَلَوْ
although
اور اگرچہ
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
ناپسند کریں
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
مشرک

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق دے کر بھیجا تاکہ اسے سب ادیان پر غالب و سربلند کردے خواہ مشرک کتنا ہی ناپسند کریں،

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.

1 Abul A'ala Maududi

وہی تو ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پورے کے پورے دین پر غالب کر دے خواہ مشرکین کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو