Skip to main content

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗۤ اَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ

But not
وَلَا
اور نہ
they will wish for it
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
وہ تمنا کریں گے اس کی
ever
أَبَدًۢا
کبھی بھی
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
have sent forth
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
their hands
أَيْدِيهِمْۚ
ان کے ہاتھوں نے
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
of the wrongdoers
بِٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کو

طاہر القادری:

اور یہ لوگ کبھی بھی اس کی تمنا نہیں کریں گے اُس (رسول کی تکذیب اور کفر) کے باعث جو وہ آگے بھیج چکے ہیں۔ اور اللہ ظالموں کو خُوب جانتا ہے،

English Sahih:

But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

لیکن یہ ہرگز اس کی تمنا نہ کریں گے اپنے کرتوتوں کی وجہ سے جو یہ کر چکے ہیں، اور اللہ اِن ظالموں کو خوب جانتا ہے