Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِذَا نُوْدِىَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ۗ ذٰ لِكُمْ خَيْرٌ لَّـكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
لوگو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
idhā
إِذَا
When
جب
nūdiya
نُودِىَ
(the) call is made
پکارا جائے
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
for (the) prayer
نماز کے لیے
min
مِن
on
کے
yawmi
يَوْمِ
(the) day
دن
l-jumuʿati
ٱلْجُمُعَةِ
(of) Friday
جمعہ کے
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
then hasten
تو دوڑو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
ذکر کی (طرف )
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
wadharū
وَذَرُوا۟
and leave
اور چھوڑ دو
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
the business
تجارت
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
یہ
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
تم
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے ہو

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جب جمعہ کے دن (جمعہ کی) نماز کے لئے اذان دی جائے تو فوراً اللہ کے ذکر (یعنی خطبہ و نماز) کی طرف تیزی سے چل پڑو اور خرید و فروخت (یعنی کاروبار) چھوڑ دو۔ یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم علم رکھتے ہو،

English Sahih:

O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب پکارا جائے نماز کے لیے جمعہ کے دن تو اللہ کے ذکر کی طرف دوڑو اور خرید و فروخت چھوڑ دو، یہ تمہارے لیے زیادہ بہتر ہے اگر تم جانو