Skip to main content

اِتَّخَذُوْۤا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

They take
ٱتَّخَذُوٓا۟
انہوں نے بنا لیا
their oaths
أَيْمَٰنَهُمْ
اپنی قسموں کو
(as) a cover
جُنَّةً
ڈھال
so they turn away
فَصَدُّوا۟
تو انہوں نے روکا
from
عَن
سے
(the) Way
سَبِيلِ
راستے سے
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
اللہ کے
Indeed
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
evil is
سَآءَ
کتنا برا ہے
what
مَا
جو کچھ
they used (to)
كَانُوا۟
وہ ہیں
do
يَعْمَلُونَ
وہ کررہے

طاہر القادری:

انہوں نے اپنی قَسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پھر یہ (لوگوں کو) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں، بیشک وہ بہت ہی برا (کام) ہے جو یہ لوگ کر رہے ہیں،

English Sahih:

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور اِس طرح یہ اللہ کے راستے سے خود رکتے اور دنیا کو روکتے ہیں کیسی بری حرکتیں ہیں جو یہ لوگ کر رہے ہیں