Skip to main content

يَقُوْلُوْنَ لَٮِٕنْ رَّجَعْنَاۤ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ  ۗ وَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰـكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ

They say
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
"If
لَئِن
البتہ اگر
we return
رَّجَعْنَآ
لوٹے ہم
to
إِلَى
طرف
Al-Madinah
ٱلْمَدِينَةِ
مدینہ کی
surely will expel
لَيُخْرِجَنَّ
البتہ ضرور نکالے گا
the more honorable
ٱلْأَعَزُّ
زیادہ عزت والا
from it
مِنْهَا
اس سے
the more humble"
ٱلْأَذَلَّۚ
زیادہ ذلیل کو
But for Allah
وَلِلَّهِ
اور اللہ کے لیے ہے
(is) the honor
ٱلْعِزَّةُ
عزت
and for His Messenger
وَلِرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول کے لیے
and for the believers
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
اور مومنوں کے لیے
but
وَلَٰكِنَّ
لیکن
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافق لوگ
(do) not
لَا
نہیں
know
يَعْلَمُونَ
علم رکھتے

طاہر القادری:

وہ کہتے ہیں: اگر (اب) ہم مدینہ واپس ہوئے تو (ہم) عزّت والے لوگ وہاں سے ذلیل لوگوں (یعنی مسلمانوں) کو باہر نکال دیں گے، حالانکہ عزّت تو صرف اللہ کے لئے اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور مومنوں کے لئے ہے مگر منافقین (اس حقیقت کو) جانتے نہیں ہیں،

English Sahih:

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.

1 Abul A'ala Maududi

یہ کہتے ہیں کہ ہم مدینے واپس پہنچ جائیں تو جو عزت والا ہے وہ ذلیل کو وہاں سے نکال باہر کرے گا حالانکہ عزت تو اللہ اور اس کے رسولؐ اور مومنین کے لیے ہے، مگر یہ منافق جانتے نہیں ہیں