Skip to main content

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَـكُمْ وَيَغْفِرْ لَـكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ

in
إِن
If
اگر
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
you loan
تم قرض دو گے
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
قَرْضًا
a loan
قرض
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
حسنہ
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
He will multiply it
وہ دوگنا کردے گا اس کو
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and will forgive
اور بخش دے گا
lakum
لَكُمْۚ
you
تم کو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
shakūrun
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
قدردان ہے
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
بردبار ہے

طاہر القادری:

اگر تم اللہ کو (اخلاص اور نیک نیتی سے) اچھا قرض دوگے تو وہ اسے تمہارے لئے کئی گنا بڑھا دے گا اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا قدر شناس ہے بُردبار ہے،

English Sahih:

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing,

1 Abul A'ala Maududi

اگر تم اللہ کو قرض حسن دو تو وہ تمہیں کئی گنا بڑھا کر دے گا اور تمہارے قصوروں سے درگزر فرمائے گا، اللہ بڑا قدردان اور بردبار ہے