Skip to main content

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
وہ جانتا ہے
مَا
what
جو کچھ
فِى
(is) in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں (میں) ہے
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین میں
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
اور وہ جانتا ہے
مَا
what
جو
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
تم چھپاتے ہو
wamā
وَمَا
and what
اور جو
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
you declare
تم ظاہر کرتے ہو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
bidhāti
بِذَاتِ
of what
والے
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
سینوں کے بھید

طاہر القادری:

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ جانتا ہے اور ان باتوں کو (بھی) جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو، اور جو ظاہر کرتے ہو اور اللہ سینوں والی (راز کی) باتوں کو (بھی) خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.

1 Abul A'ala Maududi

زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا اسے علم ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو سب اس کو معلوم ہے، اور وہ دلوں کا حال تک جانتا ہے