وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ
And indeed you
وَإِنَّكَ
اور بیشک آپ
surely (are)
لَعَلَىٰ
البتہ
(of) a moral character
خُلُقٍ
اخلاق کے
great
عَظِيمٍ
بلند مرتبے پر ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور بیشک تم اخلاق کے بڑے مرتبے پر ہو
English Sahih:
And indeed, you are of a great moral character.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور بیشک تم اخلاق کے بڑے مرتبے پر ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک تمہاری خُو بُو (خُلق) بڑی شان کی ہے
احمد علی Ahmed Ali
اور بے شک آپ تو بڑے ہی خوش خلق ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور بیشک تو بہت بڑے (عمدہ) اخلاق پر ہے۔ (۱)
٤۔۱خلق عظیم سے مراد اسلام، دین یا قرآن ہے مطلب ہے کہ تو اس خلق پر ہے جس کا حکم اللہ نے تجھے قرآن میں یا دین میں دیا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اخلاق تمہارے بہت (عالی) ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور بےشک آپ(ص) خلقِ عظیم کے مالک ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ بلند ترین اخلاق کے درجہ پر ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بے شک آپ عظیم الشان خلق پر قائم ہیں (یعنی آدابِ قرآنی سے مزّین اور اَخلاقِ اِلٰہیہ سے متّصف ہیں)،