Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
He
هُوَ
وہ
(is) most knowing
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
of (he) who
بِمَن
اس کو جو
has strayed
ضَلَّ
بھٹک گیا
from
عَن
سے
His way
سَبِيلِهِۦ
اس کے راستے
and He
وَهُوَ
اور وہ
(is) most knowing
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
of the guided ones
بِٱلْمُهْتَدِينَ
ہدایت پانے والوں کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہارا رب اُن لوگوں کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹکے ہوئے ہیں، اور وہی ان کو بھی اچھی طرح جانتا ہے جو راہ راست پر ہیں

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہارا رب اُن لوگوں کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹکے ہوئے ہیں، اور وہی ان کو بھی اچھی طرح جانتا ہے جو راہ راست پر ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک تمہارا رب خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکے، اور وہ خوب جانتا ہے جو راہ پر ہے،

احمد علی Ahmed Ali

بے شک آپ کا رب ہی خوب جانتا ہے کہ کون اس کی راہ سے بہکا ہے اور وہ ہدایت پانے والوں کو بھی خوب جانتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک تیرا رب اپنی راہ سے بہکنے والوں کو خوب جانتا ہے، اور وہ راہ یافتہ لوگوں کو بھی بخوبی جانتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور ان کو بھی خوب جانتا ہے جو سیدھے راستے پر چل رہے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک تیرا رب اپنی راه سے بہکنے والوں کو خوب جانتا ہے، اور وه راه یافتہ لوگوں کو بھی بخوبی جانتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک آپ(ص) کا پروردگار بہتر جانتا ہے کہ اس کی راہ سے بھٹکا ہواکون ہے؟ اور وہی انہیں خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آپ کا پروردگار بہتر جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت یافتہ ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے، اور وہ ان کو (بھی) خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں،