فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ
Then do
فَهَلْ
تو کیا
you see
تَرَىٰ
تم دیکھتے ہو
of them
لَهُم
ان کے لیے
any
مِّنۢ
کوئی
remains?
بَاقِيَةٍ
باقی بچا ہوا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اب کیا اُن میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟
English Sahih:
Then do you see of them any remains?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اب کیا اُن میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو تم ان میں کسی کو بچا ہوا دیکھتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
سو کیا تمہیں ان کا کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے؟
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو تمہیں ان کا کوئی باقی بچ جانے والا نظر آتا ہے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو کیا تم ان کا کوئی باقی رہنے والا حصہّ دیکھ رہے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے،