Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰۤى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
اے موسیٰ
immā
إِمَّآ
Whether
یا
an
أَن
[that]
تو
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
ڈالو تم
wa-immā
وَإِمَّآ
or
اور یا
an
أَن
[that]
یہ کہ
nakūna
نَّكُونَ
we will be
ہم ہوں
naḥnu
نَحْنُ
[we]
ہم
l-mul'qīna
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw?"
ڈالنے والے

طاہر القادری:

ان جادوگروں نے کہا: اے موسٰی! یا تو (اپنی چیز) آپ ڈال دیں یا ہم ہی (پہلے) ڈالنے والے ہوجائیں،

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

1 Abul A'ala Maududi

پھر اُنہوں نے موسیٰؑ سے کہا "تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں؟"