قَالُوْا يٰمُوْسٰۤى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ
qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
اے موسیٰ
immā
إِمَّآ
Whether
یا
an
أَن
[that]
تو
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
ڈالو تم
wa-immā
وَإِمَّآ
or
اور یا
an
أَن
[that]
یہ کہ
nakūna
نَّكُونَ
we will be
ہم ہوں
naḥnu
نَحْنُ
[we]
ہم
l-mul'qīna
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw?"
ڈالنے والے
طاہر القادری:
ان جادوگروں نے کہا: اے موسٰی! یا تو (اپنی چیز) آپ ڈال دیں یا ہم ہی (پہلے) ڈالنے والے ہوجائیں،
English Sahih:
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."