Skip to main content
قَالُوا۟
Они сказали;
يَٰمُوسَىٰٓ
«О Муса!
إِمَّآ
Либо
أَن تُلْقِىَ
ты бросишь,
وَإِمَّآ
либо
أَن نَّكُونَ
мы будем
نَحْنُ
мы
ٱلْمُلْقِينَ
бросающими».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы».

1 Абу Адель | Abu Adel

(Колдуны) сказали: «О, Муса! (Выбирай) либо ты бросишь (свой посох) (первым), либо мы бросим (первыми)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Моисей! Ты ли прежде бросишь, или мы прежде будем бросать?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "О Муса! Либо ты бросишь, либо мы бросим".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Волшебники] предложили: "О Муса! Либо ты бросишь [посох], либо бросим мы".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Услышав обещание Фараона, колдуны обратились к Мусе с большой уверенностью в победе. Они сказали: "О Муса, либо ты бросишь сначала свой посох, либо мы бросим".

6 Порохова | V. Porokhova

О Муса! Бросишь (первым) ты Иль мы будем бросать? - они сказали.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы».