Skip to main content

قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ  ( الأعراف: ١١٦ )

He said
قَالَ
Он сказал:
"Throw"
أَلْقُوا۟ۖ
«Бросайте!»
Then when
فَلَمَّآ
А когда
they threw
أَلْقَوْا۟
они бросили,
they bewitched
سَحَرُوٓا۟
(то) околдовали
(the) eyes
أَعْيُنَ
глаза
(of) the people
ٱلنَّاسِ
людей
and terrified them
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
и вселили в них страх
and came (up)
وَجَآءُو
и явили
with a magic
بِسِحْرٍ
колдовство
great
عَظِيمٍ
великое.

Qāla 'Alqū Falammā 'Alqaw Saĥarū 'A`yuna An-Nāsi Wa Astarhabūhum Wa Jā'ū Bisiĥrin `Ažīmin. (al-ʾAʿrāf 7:116)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Бросайте!». Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство.

English Sahih:

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic. ([7] Al-A'raf : 116)

1 Abu Adel

(Муса) сказал: «Бросайте (вы первыми)!» А когда они [колдуны] бросили (свои посохи и веревки), то (этим) (они) околдовали глаза людей и вселили в них страх и явили великое колдовство.