Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
أَلْقُوا۟ۖ
"Werft."
فَلَمَّآ
Dann als
أَلْقَوْا۟
sie warfen,
سَحَرُوٓا۟
bezauberten sie
أَعْيُنَ
(die) Augen
ٱلنَّاسِ
der Menschen
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
und flößten ihnen Furcht ein
وَجَآءُو
und sie brachten hervor
بِسِحْرٍ
einen Zauber.
عَظِيمٍ
gewaltigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Werft (ihr zuerst)!" Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und flößten ihnen Furcht ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor.

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Werft ihr!" Und als sie geworfen hatten, haben sie die Augen der Menschen verzaubert und ihnen Angst eingejagt. Und sie vollbrachten gewaltige Magie.

2 Adel Theodor Khoury

Er sagte; «Werft ihr (zuerst).» Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und jagten ihnen Angst ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte; "Ihr sollt werfen!" Und als sie geworfen hatten, bezauberten sie die Augen der Leute und versetzten sie in Furcht und brachten einen gewaltigen Zauber hervor.