Skip to main content

قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ  ( الأعراف: ١١٦ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Throw"
أَلْقُوا۟ۖ
"Werft."
Then when
فَلَمَّآ
Dann als
they threw
أَلْقَوْا۟
sie warfen,
they bewitched
سَحَرُوٓا۟
bezauberten sie
(the) eyes
أَعْيُنَ
(die) Augen
(of) the people
ٱلنَّاسِ
der Menschen
and terrified them
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
und flößten ihnen Furcht ein
and came (up)
وَجَآءُو
und sie brachten hervor
with a magic
بِسِحْرٍ
einen Zauber.
great
عَظِيمٍ
gewaltigen

Qāla 'Alqū Falammā 'Alqaw Saĥarū 'A`yuna An-Nāsi Wa Astarhabūhum Wa Jā'ū Bisiĥrin `Ažīmin. (al-ʾAʿrāf 7:116)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Werft (ihr zuerst)!" Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und flößten ihnen Furcht ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 116)

English Sahih:

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic. ([7] Al-A'raf : 116)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Werft ihr!" Und als sie geworfen hatten, haben sie die Augen der Menschen verzaubert und ihnen Angst eingejagt. Und sie vollbrachten gewaltige Magie.