Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَـرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
تو بھیجا ہم نے
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
ان پر
l-ṭūfāna
ٱلطُّوفَانَ
the flood
طوفان
wal-jarāda
وَٱلْجَرَادَ
and the locusts
اور ٹڈی دل۔ ٹڈیاں
wal-qumala
وَٱلْقُمَّلَ
and the lice
سرسریاں۔ جوئیں
wal-ḍafādiʿa
وَٱلضَّفَادِعَ
and the frogs
اور مینڈک
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and the blood
اور خون
āyātin
ءَايَٰتٍ
(as) signs
نشانیاں
mufaṣṣalātin
مُّفَصَّلَٰتٍ
manifest
وقفے وقفے میں۔ کھلی
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they showed arrogance
تو انہوں نے تکبر کیا
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
اور وہ تھے
qawman
قَوْمًا
a people
لوگ
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
مجرم

طاہر القادری:

پھر ہم نے ان پر طوفان، ٹڈیاں، گھن، مینڈک اور خون (کتنی ہی) جداگانہ نشانیاں (بطورِ عذاب) بھیجیں، پھر (بھی) انہوں نے تکبر و سرکشی اختیار کئے رکھی اور وہ (نہایت) مجرم قوم تھے،

English Sahih:

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار ہم نے ان پر طوفان بھیجا، ٹڈی دل چھوڑے، سرسریاں پھیلائیں، مینڈک نکالے، اور خو ن برسایا یہ سب نشانیاں الگ الگ کر کے دکھائیں، مگر وہ سر کشی کیے چلے گئے اور وہ بڑے ہی مجرم لوگ تھے