Skip to main content

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚ فَلَمَّاۤ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَـكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّاىَ ۗ اَ تُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّا ۚ اِنْ هِىَ اِلَّا فِتْنَـتُكَ ۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِىْ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَـنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ

wa-ikh'tāra
وَٱخْتَارَ
And chose
اور چن لیا
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسیٰ نے
qawmahu
قَوْمَهُۥ
(from) his people
اپنی قوم سے
sabʿīna
سَبْعِينَ
seventy
ستر
rajulan
رَجُلًا
men
لوگوں کو
limīqātinā
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
for Our appointment
ہماری ملاقات کے لیے
falammā
فَلَمَّآ
Then when
پھر جب
akhadhathumu
أَخَذَتْهُمُ
seized them
پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
زلزلے نے
qāla
قَالَ
he said
اس نے عرض کی
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
اے میرے رب
law
لَوْ
If
اگر
shi'ta
شِئْتَ
you (had) willed
تو چاہتا
ahlaktahum
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
ہلاک کردیتا تو ان کو
min
مِّن
from
اس سے
qablu
قَبْلُ
before
پہلے
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَۖ
and me
اور مجھ کو بھی
atuh'likunā
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
کیا تو ہلاک کرتا ہے ہمیں
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
faʿala
فَعَلَ
did
کیا
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
کچھ بیوقوفوں نے
minnā
مِنَّآۖ
among us?
ہم میں سے
in
إِنْ
Not
نہیں ہے
hiya
هِىَ
it (was)
یہ
illā
إِلَّا
but
مگر
fit'natuka
فِتْنَتُكَ
Your trial
آزمائش تیری (تیری طرف سے)
tuḍillu
تُضِلُّ
You let go astray
تو بھٹکاتا ہے
bihā
بِهَا
by it
اس کے ساتھ
man
مَن
whom
جس کو
tashāu
تَشَآءُ
You will
تو چاہتا ہے
watahdī
وَتَهْدِى
and You guide
اور تو ہدایت دیتا ہے
man
مَن
whom
جس کو
tashāu
تَشَآءُۖ
You will
تو چاہتا ہے
anta
أَنتَ
You
تو ہی
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
دوست ہے ہمارا۔ سرپرست ہے ہمارا
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
پس بخش دے
lanā
لَنَا
us
ہم کو
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَاۖ
and have mercy upon us
رحم فرما ہم پر
wa-anta
وَأَنتَ
and You
اور تو
khayru
خَيْرُ
(are) Best
سب سے اچھا ہے
l-ghāfirīna
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers
معاف کرنے والوں میں۔ بخشنے والوں میں

طاہر القادری:

اور موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے ستر مَردوں کو ہمارے مقرر کردہ وقت (پر ہمارے حضور معذرت کی پیشی) کے لئے چن لیا، پھر جب انہیں (قوم کو برائی سے منع نہ کرنے پر تادیباً) شدید زلزلہ نے آپکڑا تو (موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے رب! اگر تو چاہتا تو اس سے پہلے ہی ان لوگوں کو اور مجھے ہلاک فرما دیتا، کیا تو ہمیں اس (خطا) کے سبب ہلاک فرمائے گا جو ہم میں سے بیوقوف لوگوں نے انجام دی ہے، یہ تو محض تیری آزمائش ہے، اس کے ذریعے تو جسے چاہتا ہے گمراہ فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے، سو ُتو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہے،

English Sahih:

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس نے اپنی قوم کے ستر آدمیوں کو منتخب کیا تاکہ وہ (اُس کے ساتھ) ہمارے مقرر کیے ہوئے وقت پر حاضر ہوں جب اِن لوگوں کو ایک سخت زلزلے نے آ پکڑا تو موسیٰؑ نے عرض کیا "اے میرے سرکار، آپ چاہتے تو پہلے ہی اِن کو اور مجھے ہلاک کرسکتے تھے کیا آپ اُس قصور میں جو ہم میں سے چند نادانوں نے کیا تھا ہم سب کو ہلاک کر دیں گے؟ یہ تو آپ کی ڈالی ہوئی ایک آزمائش تھی جس کے ذریعہ سے آپ جسے چاہتے ہیں گمراہی میں مبتلا کر دیتے ہیں اور جسے چاہتے ہیں ہدایت بخش دیتے ہیں ہمارے سر پرست تو آپ ہی ہیں پس ہمیں معاف کر دیجیے اور ہم پر رحم فرمائیے، آپ سب سے بڑھ کر معاف فرمانے والے ہیں