Skip to main content

وَاكْتُبْ لَـنَا فِىْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَاۤ اِلَيْكَ ۗ قَالَ عَذَابِىْۤ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُ ۚ وَرَحْمَتِىْ وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ ۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَ ۚ

wa-uk'tub
وَٱكْتُبْ
And ordain
اور لکھ دے
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لیے
فِى
in
میں
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اس
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
[the] world
دنیا
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
بھلائی
wafī
وَفِى
and in
اور میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
innā
إِنَّا
Indeed, we
بیشک ہم نے
hud'nā
هُدْنَآ
we have turned
ہم نے توبہ کی
ilayka
إِلَيْكَۚ
to You"
تیری طرف
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
ʿadhābī
عَذَابِىٓ
"My punishment
میرا عذاب
uṣību
أُصِيبُ
I afflict
میں پہنچاؤں گا
bihi
بِهِۦ
with it
اس کو
man
مَنْ
whom
جس کو
ashāu
أَشَآءُۖ
I will
میں چاہوں گا
waraḥmatī
وَرَحْمَتِى
but My Mercy
اور میری رحمت
wasiʿat
وَسِعَتْ
encompasses
چھائی ہوئی ہے
kulla
كُلَّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍۚ
thing
چیز پر
fasa-aktubuhā
فَسَأَكْتُبُهَا
So I will ordain it
پس عنقریب
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(are) righteous
جو تقوی اختیار کرتے ہیں
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
اور دیتے ہیں
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
hum
هُم
[they]
وہ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
ہماری آیات پر
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ایمان رکھتے ہیں

طاہر القادری:

اور تو ہمارے لئے اس دنیا (کی زندگی) میں (بھی) بھلائی لکھ دے اور آخرت میں (بھی) بیشک ہم تیری طرف تائب و راغب ہوچکے، ارشاد ہوا: میں اپنا عذاب جسے چاہتا ہوں اسے پہنچاتا ہوں اور میری رحمت ہر چیز پر وسعت رکھتی ہے، سو میں عنقریب اس (رحمت) کو ان لوگوں کے لئے لکھ دوں گا جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے رہتے ہیں اور وہی لوگ ہی ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں،

English Sahih:

And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give Zakah and those who believe in Our verses–

1 Abul A'ala Maududi

اور ہمارے لیے اس دنیا کی بھلائی بھی لکھ دیجیے اور آخرت کی بھی، ہم نے آپ کی طرف رجوع کر لیا" جواب میں ارشاد ہوا "سزا تو میں جسے چاہتا ہوں دیتا ہوں، مگر میری رحمت ہر چیز پر چھائی ہوئی ہے، اور اُسے میں اُن لوگوں کے حق میں لکھوں گا جو نافرمانی سے پرہیز کریں گے، زکوٰۃ دیں گے اور میری آیات پر ایمان لائیں گے"