Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَاۤ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَـقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ

wamimman
وَمِمَّنْ
And of (those) whom
اور اس میں سے جو
khalaqnā
خَلَقْنَآ
We have created
پیدا کیے ہم نے
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a nation
ایک گروہ ہے
yahdūna
يَهْدُونَ
who guides
جو راہنمائی کرتے ہیں
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
حق کے ساتھ
wabihi
وَبِهِۦ
and thereby
اور ساتھ اس کے
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
they establish justice
وہ انصاف کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور جنہیں ہم نے پیدا فرمایا ہے ان میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے ساتھ عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں،

English Sahih:

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.

1 Abul A'ala Maududi

ہماری مخلوق میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو ٹھیک ٹھیک حق کے مطابق ہدایت اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا ہے