Skip to main content

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔـــا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ ۖ

ayush'rikūna
أَيُشْرِكُونَ
Do they associate
کیا وہ شریک ٹھہراتے ہیں
مَا
what
جو
لَا
(can)not
نہیں
yakhluqu
يَخْلُقُ
create
پیدا کرتا
shayan
شَيْـًٔا
anything
کچھ بھی
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created?
پیدا کیے جاتے ہیں

طاہر القادری:

کیا وہ ایسوں کو شریک بناتے ہیں جو کسی چیز کو پیدا نہیں کرسکتے اور وہ (خود) پیدا کئے گئے ہیں،

English Sahih:

Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?

1 Abul A'ala Maududi

کیسے نادان ہیں یہ لوگ کہ اُن کو خدا کا شریک ٹھیراتے ہیں جو کسی چیز کو بھی پیدا نہیں کرتے بلکہ خود پیدا کیے جاتے ہیں