Skip to main content

يٰبَنِىْۤ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِىْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًا ۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ۙ ذٰلِكَ خَيْرٌ ۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
اے بنی
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
آدم
qad
قَدْ
Verily
تحقیق
anzalnā
أَنزَلْنَا
We have sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
libāsan
لِبَاسًا
clothing
لباس کو
yuwārī
يُوَٰرِى
it covers
جو چھپاتا ہے
sawātikum
سَوْءَٰتِكُمْ
your shame
تمہارے قابل شرم حصوں کو
warīshan
وَرِيشًاۖ
and (as) an adornment
اور آرائش ہے / زینت ہے
walibāsu
وَلِبَاسُ
But the clothing
اور لباس
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) [the] righteousness
تقویٰ کا
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) best
بہتر ہے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
min
مِنْ
(is) from
سے
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
نشانیوں میں سے ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شاید کہ وہ
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
remember
نصیحت پکڑیں

طاہر القادری:

اے اولادِ آدم! بیشک ہم نے تمہارے لئے (ایسا) لباس اتارا ہے جو تمہاری شرم گاہوں کو چھپائے اور (تمہیں) زینت بخشے اور (اس ظاہری لباس کے ساتھ ایک باطنی لباس بھی اتارا ہے اور وہی) تقوٰی کا لباس ہی بہتر ہے۔ یہ (ظاہر و باطن کے لباس سب) اﷲ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ نصیحت قبول کریں،

English Sahih:

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness – that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.

1 Abul A'ala Maududi

اے اولاد آدم، ہم نے تم پر لباس نازل کیا ہے کہ تمہارے جسم کے قابل شرم حصوں کو ڈھانکے اور تمہارے لیے جسم کی حفاظت اور زینت کا ذریعہ بھی ہو، اور بہترین لباس تقویٰ کا لباس ہے یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ایک نشانی ہے، شاید کہ لوگ اس سے سبق لیں