Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِىْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ هَدٰٮنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَاۤ اَنْ هَدٰٮنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَـقِّ ۗ وَنُوْدُوْۤا اَنْ تِلْكُمُ الْجَـنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will remove
اور ہم نکال لیں گے
مَا
whatever
جو
فِى
(is) in
میں
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
ان کے سینوں میں ہے
min
مِّنْ
of
سے
ghillin
غِلٍّ
malice
حسد میں سے
tajrī
تَجْرِى
Flows
بہتی ہوں گی
min
مِن
from
سے
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
ان کے نیچے (سے)
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نہریں
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
اور وہ کہیں گے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات
hadānā
هَدَىٰنَا
guided us
جس نے راہ نمائی کی ہماری
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
اس کے لئے
wamā
وَمَا
and not
اور نہ
kunnā
كُنَّا
we were
تھے ہم
linahtadiya
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
کہ ہم ہدایت پاتے
lawlā
لَوْلَآ
if not
اگر نہ
an
أَنْ
[that]
کہ
hadānā
هَدَىٰنَا
(had) guided us
ہدایت دیتا ہم کو
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
اللہ
laqad
لَقَدْ
Certainly
البتہ تحقیق
jāat
جَآءَتْ
came
آئے
rusulu
رُسُلُ
Messengers
رسول
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
ہمارے رب
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
کے حق لے کر
wanūdū
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
اور وہ پکارے جائیں گے
an
أَن
[that]
کہ
til'kumu
تِلْكُمُ
"This
یہ (تمہاری)
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
جنت ہے
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
تم وارث بنائے گئے ہو اس کے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kuntum
كُنتُمْ
you used to
جوتھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
تم عمل کرتے

طاہر القادری:

اور ہم وہ (رنجش و) کینہ جو ان کے سینوں میں (دنیا کے اندر ایک دوسرے کے لئے) تھا نکال (کے دور کر) دیں گے ان کے (محلوں کے) نیچے نہریں جاری ہوں گی، اور وہ کہیں گے: سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں یہاں تک پہنچا دیا، اور ہم (اس مقام تک کبھی) راہ نہ پا سکتے تھے اگر اﷲ ہمیں ہدایت نہ فرماتا، بیشک ہمارے رب کے رسول حق (کا پیغام) لائے تھے، اور (اس دن) ندا دی جائے گی کہ تم لوگ اس جنت کے وارث بنا دیئے گئے ہو ان (نیک) اعمال کے باعث جو تم انجام دیتے تھے،

English Sahih:

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."

1 Abul A'ala Maududi

ان کے دلوں میں ایک دوسرے کے خلاف جو کچھ کدورت ہوگی اسے ہم نکال دیں گے اُن کے نیچے نہریں بہتی ہونگی، اور وہ کہیں گے کہ "تعریف خدا ہی کے لیے ہے جس نے ہمیں یہ راستہ دکھایا، ہم خود راہ نہ پا سکتے تھے اگر خدا ہماری رہنمائی نہ کرتا، ہمارے رب کے بھیجے ہوئے رسول واقعی حق ہی لے کر آئے تھے" اُس وقت ندا آئے گی کہ "یہ جنت جس کے تم وارث بنائے گئے ہو تمہیں اُن اعمال کے بدلے میں ملی ہے جو تم کرتے رہے تھے"