Skip to main content

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّىْ وَاَنْصَحُ لَـكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
میں پہنچاتا ہوں تم کو
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
the Messages
پیغامات
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
اپنے رب کے
wa-anṣaḥu
وَأَنصَحُ
and [I] advise
اور میں خیر خواہی کرتا ہوں
lakum
لَكُمْ
[to] you
تمہارے لئے
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
اور میں جانتا ہوں
mina
مِنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی طرف (سے)
مَا
what
جو
لَا
not
نہیں
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
تم جانتے

طاہر القادری:

میں تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچا رہا ہوں اور تمہیں نصیحت کر رہا ہوں اور اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے،

English Sahih:

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.

1 Abul A'ala Maududi

تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں، تمہارا خیر خواہ ہوں اور مجھے اللہ کی طرف سے وہ کچھ معلوم ہے جو تمھیں معلوم نہیں ہے