فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلایا دیا اس کو
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
تو ہم نے نجات دی اس کو
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور ان لوگوں کو
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
جو اس کے ساتھ تھے
fī
فِى
in
میں
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
کشتی (میں)
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
ہماری آیات کو
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
بیشک وہ
kānū
كَانُوا۟
were
تھے
qawman
قَوْمًا
a people
لوگ
ʿamīna
عَمِينَ
blind
اندھے
طاہر القادری:
پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو ہم نے انہیں اور ان لوگوں کو جو کَشتی میں ان کی معیّت میں تھے نجات دی اور ہم نے ان لوگوں کو غرق کر دیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، بیشک وہ اندھے (یعنی بے بصیرت) لوگ تھے،
English Sahih:
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
1 Abul A'ala Maududi
مگر انہوں نے اس کو جھٹلا دیا آخر کار ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو ایک کشتی میں نجات دی اور اُن لوگوں کو ڈبو دیا جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا تھا، یقیناً وہ اندھے لوگ تھے