Skip to main content

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖۤ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
اور لوط کو
idh
إِذْ
when
جب
qāla
قَالَ
he said
اس نے کہا
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
اپنی قوم سے
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
کیا تم آتے ہو
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
بےحیائی کو
مَا
not
نہیں
sabaqakum
سَبَقَكُم
has preceded you
سبقت کی تم پر
bihā
بِهَا
therein
ساتھ اس کے
min
مِنْ
any
کسی
aḥadin
أَحَدٍ
one
ایک نے
mina
مِّنَ
of
سے
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds?
جہان والوں میں سے

طاہر القادری:

اور لوط(علیہ السلام) کو (بھی ہم نے اسی طرح بھیجا) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (ایسی) بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو جسے تم سے پہلے اہلِ جہاں میں سے کسی نے نہیں کیا تھا،

English Sahih:

And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]?

1 Abul A'ala Maududi

اور لوطؑ کو ہم نے پیغمبر بنا کر بھیجا، پھر یاد کرو جب اُس نے اپنی قوم سے کہا "کیا تم ایسے بے حیا ہو گئے ہو، کہ وہ فحش کام کرتے ہو جو تم سے پہلے دنیا میں کسی نے نہیں کیا؟