Skip to main content

وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوْۤا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖوَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ

And (do) not
وَلَا
اور نہ
sit
تَقْعُدُوا۟
تم بیٹھو
on every
بِكُلِّ
ہر
path
صِرَٰطٍ
راستے پر
threatening
تُوعِدُونَ
تم ڈراتے ہو
and hindering
وَتَصُدُّونَ
اور تم روکتے ہو
from
عَن
سے
(the) way
سَبِيلِ
راستے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
(those) who
مَنْ
جو کوئی
believe
ءَامَنَ
ایمان لایا
in Him
بِهِۦ
ساتھ اس کے
and seeking (to make) it
وَتَبْغُونَهَا
اور تم تلاش کرتے ہو اس میں
crooked
عِوَجًاۚ
ٹیڑھا پن
And remember
وَٱذْكُرُوٓا۟
اور یاد کرو
when
إِذْ
جب
you were
كُنتُمْ
تھے تم
few
قَلِيلًا
تھوڑے
and He increased you
فَكَثَّرَكُمْۖ
تو اس نے بہت کردیا تم کو
And see
وَٱنظُرُوا۟
اور دیکھو
how
كَيْفَ
کس طرح
was
كَانَ
ہوا
(the) end
عَٰقِبَةُ
انجام
(of) the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کو

طاہر القادری:

اور تم ہر راستہ پر اس لئے نہ بیٹھا کرو کہ تم ہر اس شخص کو جو اس (دعوت) پر ایمان لے آیا ہے خوفزدہ کرو اور (اسے) اﷲ کی راہ سے روکو اور اس (دعوت) میں کجی تلاش کرو (تاکہ اسے دینِ حق سے برگشتہ اور متنفر کر سکو) اور (اﷲ کا احسان) یاد کرو جب تم تھوڑے تھے تو اس نے تمہیں کثرت بخشی، اور دیکھو فساد پھیلانے والوں کا انجام کیسا ہوا،

English Sahih:

And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.

1 Abul A'ala Maududi

اور (زندگی کے) ہر راستے پر رہزن بن کر نہ بیٹھ جاؤ کہ لوگوں کو خوف زدہ کرنے اور ایمان لانے والوں کو خدا کے راستے سے روکنے لگو اور سیدھی راہ کو ٹیڑھا کرنے کے درپے ہو جاؤ یاد کرو وہ زمانہ جبکہ تم تھوڑے تھے پھر اللہ نے تمہیں بہت کر دیا، اور آنکھیں کھول کر دیکھو کہ دنیا میں مفسدوں کا کیا انجام ہوا ہے