Skip to main content

وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ٨٦ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
sit
تَقْعُدُوا۟
sitzt lauernd
on every
بِكُلِّ
auf jedem
path
صِرَٰطٍ
Weg
threatening
تُوعِدُونَ
(indem) ihr droht
and hindering
وَتَصُدُّونَ
und abhält
from
عَن
von
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
(those) who
مَنْ
diejenigen, die
believe
ءَامَنَ
glauben
in Him
بِهِۦ
an ihm
and seeking (to make) it
وَتَبْغُونَهَا
und trachtet ihn
crooked
عِوَجًاۚ
krumm zu machen.
And remember
وَٱذْكُرُوٓا۟
Und gedenkt,
when
إِذْ
als
you were
كُنتُمْ
ihr wart
few
قَلِيلًا
wenige,
and He increased you
فَكَثَّرَكُمْۖ
so vermehrte er euch.
And see
وَٱنظُرُوا۟
Und schaut,
how
كَيْفَ
wie
was
كَانَ
war
(the) end
عَٰقِبَةُ
das Ende
(of) the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
der Unheilstifter.

Wa Lā Taq`udū Bikulli Şirāţin Tū`idūna Wa Taşuddūna `An Sabīli Allāhi Man 'Āmana Bihi Wa Tabghūnahā `Iwajāan Wa Adhkurū 'Idh Kuntum Qalīlāan Fakaththarakum Wa Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna. (al-ʾAʿrāf 7:86)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war! ([7] al-Araf (Die Höhen) : 86)

English Sahih:

And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters. ([7] Al-A'raf : 86)

1 Amir Zaidan

Und lauert nicht auf jedem Weg auf, um (Menschen) einzuschüchtern und von ALLAHs Weg diejenigen abzuhalten, die den Iman verinnerlicht haben - erstrebt nach dem Krümmen (dieses Weges). Und entsinnt euch, als ihr noch wenige wart, dann ließ ER euch mehr werden. Und nehmt wahr, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war.