Skip to main content

مَا لَـكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًا ۚ

What
مَّا
کیا ہے
(is) for you
لَكُمْ
تم کو
not
لَا
نہیں
you attribute
تَرْجُونَ
تم امید رکھتے
to Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
grandeur?
وَقَارًا
کس وقار کی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ اللہ کے لیے تم کسی وقار کی توقع نہیں رکھتے؟

English Sahih:

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ اللہ کے لیے تم کسی وقار کی توقع نہیں رکھتے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تمہیں کیا ہوا اللہ سے عزت حاصل کرنے کی امید نہیں کرتے

احمد علی Ahmed Ali

تمہیں کیا ہو گیا تم الله کی عظمت کا خیال نہیں رکھتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی برتری کا عقیدہ نہیں رکھتے۔ (۱)

۱۳۔۱یعنی جس طرح اس کی عظمت کا حق ہے تم اس سے ڈرتے کیوں نہیں؟ اور اس کو ایک کیوں نہیں مانتے اور اس کی اطاعت کیوں نہیں کرتے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تم کو کیا ہوا ہے کہ تم خدا کی عظمت کا اعتقاد نہیں رکھتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی برتری کا عقیده نہیں رکھتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی عظمت کی پروانہیں کرتے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم خدا کی عظمت کا خیال نہیں کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اﷲ کی عظمت کا اِعتقاد اور معرفت نہیں رکھتے،