Skip to main content

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰۤى اٰمَنَّا بِهٖ ۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًا ۙ

And that
وَأَنَّا
اور بیشک ہم نے
when
لَمَّا
جب
we heard
سَمِعْنَا
سنا ہم نے
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت کو
we believed
ءَامَنَّا
ایمان لے آئے ہم
in it
بِهِۦۖ
ساتھ اس کے
And whoever
فَمَن
پس جو کوئی
believes
يُؤْمِنۢ
ایمان لائے گا
in his Lord
بِرَبِّهِۦ
اپنے رب پر
then not
فَلَا
تو نہ
he will fear
يَخَافُ
وہ ڈرے گا
any loss
بَخْسًا
کم کرنے میں
and not
وَلَا
اور نہ
any burden
رَهَقًا
زیادتی میں

طاہر القادری:

اور یہ کہ جب ہم نے (کتابِ) ہدایت کو سنا تو ہم اس پر ایمان لے آئے، پھر جو شخص اپنے رب پر ایمان لاتا ہے تو وہ نہ نقصان ہی سے خوف زدہ ہوتا ہے اور نہ ظلم سے،

English Sahih:

And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ "ہم نے جب ہدایت کی تعلیم سنی تو ہم اس پر ایمان لے آئے اب جو کوئی بھی اپنے رب پر ایمان لے آئے گا اسے کسی حق تلفی یا ظلم کا خوف نہ ہوگا"