Skip to main content

يَّهْدِىْۤ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖ ۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَاۤ اَحَدًا ۙ

yahdī
يَهْدِىٓ
It guides
رہنمائی کرتا ہے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-rush'di
ٱلرُّشْدِ
the right way
ہدایت کی
faāmannā
فَـَٔامَنَّا
so we believe
پس ایمان لائے ہم
bihi
بِهِۦۖ
in it
ساتھ اس کے
walan
وَلَن
and never
اور ہرگز نہیں
nush'rika
نُّشْرِكَ
we will associate
ہم شریک کریں گے
birabbinā
بِرَبِّنَآ
with our Lord
اپنے رب کے ساتھ
aḥadan
أَحَدًا
anyone
کسی ایک کو

طاہر القادری:

جو ہدایت کی راہ دکھاتا ہے، سو ہم اس پر ایمان لے آئے ہیں، اور اپنے رب کے ساتھ کسی کو ہرگز شریک نہیں ٹھہرائیں گے،

English Sahih:

It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.

1 Abul A'ala Maududi

جو راہ راست کی طرف رہنمائی کرتا ہے اِس لیے ہم اُس پر ایمان لے آئے ہیں اور اب ہم ہرگز اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کریں گے"