Skip to main content

لِّيَـعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًا

liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
تاکہ وہ جان لے
an
أَن
that
کہ
qad
قَدْ
indeed
تحقیق
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
انہوں نے پہنچا دئیے
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
پیغامات
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord;
اپنے رب کے
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
اور احاطہ کیا ہے
bimā
بِمَا
what
ساتھ اس کے
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(is) with them
جو ان کے پا س ہے
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
اور اس نے گن رکھا ہے
kulla
كُلَّ
(of) all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
چیز کو
ʿadadan
عَدَدًۢا
(in) number"
عدد کے اعتبار سے

طاہر القادری:

تاکہ اللہ (اس بات کو) ظاہر فرما دے کہ بے شک ان (رسولوں) نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دئیے، اور (اَحکاماتِ اِلٰہیہ اور علومِ غیبیہ میں سے) جو کچھ ان کے پاس ہے اللہ نے (پہلے ہی سے) اُس کا اِحاطہ فرما رکھا ہے، اور اُس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہے،

English Sahih:

That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

1 Abul A'ala Maududi

تاکہ وہ جان لے کہ انہوں نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دیے، اور وہ اُن کے پورے ماحول کا احاطہ کیے ہوئے ہے اور ایک ایک چیز کو اس نے گن رکھا ہے"