Skip to main content

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًا ۖ

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
تو کس طرح
tattaqūna
تَتَّقُونَ
will you guard yourselves
تم بچو گے
in
إِن
if
اگر
kafartum
كَفَرْتُمْ
you disbelieve
کفر کیا تم نے
yawman
يَوْمًا
a Day
اس دن
yajʿalu
يَجْعَلُ
(that) will make
جو کردے گا
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
the children
بچوں کو
shīban
شِيبًا
gray-headed?
بوڑھا

طاہر القادری:

اگر تم کفر کرتے رہو تو اُس دن (کے عذاب) سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا کردے گا،

English Sahih:

Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired?

1 Abul A'ala Maududi

اگر تم ماننے سے انکار کرو گے تو اُس دن کیسے بچ جاؤ گے جو بچوں کو بوڑھا کر دے گا