Skip to main content

وَوُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍۢ بَاسِرَةٌ ۙ

And faces
وَوُجُوهٌ
اور کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍۭ
اس روز
(will be) distorted
بَاسِرَةٌ
بےرونق ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور کچھ چہرے اداس ہوں گے

English Sahih:

And [some] faces, that Day, will be contorted,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور کچھ چہرے اداس ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور کچھ منہ اس دن بگڑے ہوئے ہوں گے

احمد علی Ahmed Ali

اور کتنے چہرے اس دن اداس ہو ں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق) اور اداس ہونگے (١)

٢٤۔١ یہ کافروں کے چہرے ہونگے سیاہ اور بےرونق۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور بہت سے منہ اس دن اداس ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق اور) اداس ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور کئی چہرے اس دن بےرونق ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور بعض چہرے افسردہ ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے،