وَوُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍۢ بَاسِرَةٌ ۙ
And faces
وَوُجُوهٌ
اور کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍۭ
اس روز
(will be) distorted
بَاسِرَةٌ
بےرونق ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور کچھ چہرے اداس ہوں گے
English Sahih:
And [some] faces, that Day, will be contorted,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور کچھ چہرے اداس ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور کچھ منہ اس دن بگڑے ہوئے ہوں گے
احمد علی Ahmed Ali
اور کتنے چہرے اس دن اداس ہو ں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق) اور اداس ہونگے (١)
٢٤۔١ یہ کافروں کے چہرے ہونگے سیاہ اور بےرونق۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور بہت سے منہ اس دن اداس ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق اور) اداس ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور کئی چہرے اس دن بےرونق ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور بعض چہرے افسردہ ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے،